2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

あなたの好きな翻訳家は誰?

1 :無名草子さん:03/12/15 17:22
俺が好きなのは矢野浩三郎・白石朗・菊池光の3氏。
みんなは誰の訳が好き?

2 :無名草子さん:03/12/15 17:30
矢野浩三郎のおすすめは、ケン・フォレット「大聖堂」。
かなりの長編だが、凄く面白い。年末年始におすすめ。

白石朗はクラインバウム「いまを生きる」などを翻訳。
グリシャムの法律事務所シリーズも訳していたと思います。

菊池光はハヤカワのロバート・B・パーカーを翻訳。
「初秋」「愛と名誉のために」「晩秋」などおすすめ。

3 :無名草子さん:03/12/16 01:16

土屋京子が好き。
「ワイルド・スワン」読みやすかった。

4 :無名草子さん:03/12/16 14:11
山形浩生w

5 :無名草子さん:03/12/21 21:48


6 :無名草子さん:03/12/24 23:15
柴田元幸。「甘美なる来世へ」おもしろい。

7 :無名草子さん:03/12/30 22:09
へえ

8 :無名草子さん:04/01/05 19:09
へえ

9 :無名草子さん:04/01/11 18:03
へえ

10 :無名草子さん:04/01/15 11:03
3へえ

11 :無名草子さん:04/01/15 11:20
矢野氏「ドロレス・クレイボーン」
おばちゃんしゃべくりウマー。

12 :無名草子さん:04/01/15 11:26
逆にダメダメなので驚いたのが
創元推理のハル・クレメント「10億の針」だったっけ。
ものすっごい、読むのに苦労しました。
あと、ビジョルドのヴォルシリーズも戦闘シーンになるとわかんない。
カードの「エンダーのゲーム」も、なんかおかしかったぞ。

英語わからんから、原文自体がこんなんかもしれんと思って
読むんだけど、日本語としても変だったりします。

関係ないけどハルキ文庫は誤字脱字のオンパレードです。
山田正紀の「宝石泥棒」には泣きました。

13 :無名草子さん:04/01/16 13:03
柴田元幸とポール・オースターのコンビは最高ッス。

14 :無名草子さん:04/01/16 13:21
浅倉久志

15 :無名草子さん:04/01/21 22:08
王様

16 :無名草子さん:04/01/27 21:36
ダンスマン

17 :無名草子さん:04/02/02 23:00
嫌いな翻訳者ならいる

2 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)