2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

いしいももこ/やく【石井桃子訳】

1 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 03:35 ID:1+A7Hn7O
石井桃子さんの翻訳作品について語ろう。
「リンゴ畑のマーティン・ピピン」が激しく好きだ。

2 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 04:05 ID:Dck8FEcf
ドリトル先生って、一巻の後書きにもどうのこうの書いてあったけど
かなりの部分が石井桃子訳なのは…。

あの有名な「これはしたり!」という文句を、石井桃子訳「砂の妖精」でも
みつけてしまったので、そんなことを考えてしまいました。

3 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 04:07 ID:Dck8FEcf
ハリポタの翻訳がどうのこうのいわれてるけど、確かに石井桃子や
瀬田貞二の訳文で育った身ではハリポタの翻訳は読み辛いですね。
最近の他の本にも言えるけど。

4 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 04:40 ID:1+A7Hn7O
>>

5 :1:03/05/02 04:56 ID:1+A7Hn7O
>>4
ああ、夜中に書き込みどうもです。
ハリーポッターはいろんな意味で現代風の翻訳ですよね。
悪くはないけど、読みにくい感じはします。

海外の本はストーリーは原作のままでも
日本語の表現は翻訳家の仕事で、ひょっとして自分が一番影響をうけたのは
石井桃子さんじゃないかな、と思うんです。
原文を読むほどの英語力はないけど、「これは名訳だ!」みたいなのを
話題にできればなーと思います。

6 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 12:22 ID:uJFbsu7v
1は翻訳業界の人なのだろうか…

原著読んだわけじゃないので「名訳だ!」っていうのはよくわからない。
クマのプーさんの誤字脱字だらけの文章はすごいのかもしれない。

7 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 12:42 ID:uJFbsu7v
落ち着いて5を読むと違うな。スマソ。

8 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 14:06 ID:41hcTBfI
子供が「ティガー、ティガー」言ってるのをきくたびに
心の中で「それはティガーじゃねぇ、トラ−だ!」と思う。

9 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 14:53 ID:2eksJRSF
たのしい川べ。

10 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/02 16:33 ID:AQMjWpCt
ついでに、「ピグレット」にもなっとくいかんぞ。それは「コブタ」だ!

11 :1:03/05/03 01:01 ID:S3302EvC
石井桃子さんの作品リストを見つけたので貼っておきます。
参考にして下さい。↓
ttp://www.ehon.info/whoswho/MomokoIshii.html

これ見ると結構自作の童話も書いてるんですね。
翻訳本はもっと多いと思ってた。「うさこちゃん」はじめ絵本も多い。
今さらだけど、絵本板と別になったのは残念…。

>>6,8,9
トラー、コブタ、フクロはそのまんまなんだけど、そこがイイ!
ディズニーのアニメ絵はまあティガーなんだろうけど、
E.シェパードの挿し絵は今でもやっぱり「トラー」だなぁ。

12 :1:03/05/03 01:11 ID:S3302EvC
上の9へのレスは10へのレスでしたー。
>>9
たのしい川べ読んでないですゴメソ、
明日あさってで図書館に探しにいってきます。

13 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

14 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

15 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/03 07:28 ID:u7kDFV1d
石井桃子訳のファージョンに惹かれてもうウン十年…。
ほんとに好きだ。小学校の時図書館で繰り返し借りて
親にも買って貰ったけど引っ越しの時に無くなって悲しかった…。



16 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/04 02:43 ID:xckIYioJ
ファージョン作品集はすごいいい仕事なのに、
あんまり読んでる人知らなくてサビシイ.

“レモン色の子犬”の、木こりがお姫さまに送る
「あなたはわたしの犬のようにきれいだ。
 だから、わたしはあなたが好きだ。」
って素朴なラブレターがかなりツボにはまった。

17 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/04 09:07 ID:x0CaY+sQ
ファージョン作品集って分厚いから敬遠されるんじゃない。

ムギと王様だと、小さなお針子が太陽と月と虹のドレスを作るお話が好き。

18 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/04 11:21 ID:PwyTOTZk
絵本板の「いしいももこ・やく」スレ、山崎渉で止まってるままだ。

イギリスでさえファージョンは「古くさい」ので読まれなくなっている、と
何かで読みましたが…。残念なことですね。
でも、石井桃子さんが訳されたお陰で、美しい物語が日本で読める幸せ。

ファージョンだけでなく、「ちいさいおうち」なんかも、ずっと心に残ってる。



19 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

20 :絵本板のほうの>>1です:03/05/04 15:32 ID:ONifXuQR
いちおう貼っておきます。

>[ ● いしいももこ・やく ● ]

>1 :ふわふわ :02/07/23 04:51 ID:8f4RIrXi
>「いしいももこ・やく」

>あなたの好きな絵本のいくつかにはきっとこの文字があるはずです。
>このスレッドは翻訳者石井桃子を語るためのスレッドです。

http://book.2ch.net/test/read.cgi/ehon/1027367482/l50

21 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/05 08:34 ID:LuKhJHV0
「とぶ船」「まぼろしの白馬」とかも好きだ。


22 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/07 17:27 ID:paEQUo7L
小学館から出ていた「少年少女名作全集」に収録されていた
「ドリトル先生航海記」は石井桃子の単独訳だったような気がする。
30年前のことなので思い違いだったらスマソ

23 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

24 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/07 17:59 ID:iU43OpOU
私も石井桃子さんの訳書が大好きだ。
子供のころに「特別」好きになった本って、石井さんの訳した本が多い。
日本語がとにかくきれいで、てらいがなくって、訳語にセンスがある。

ドリトル先生の「オシツオサレツ」ってすごい名訳だーと思う。
(でもこれは井伏鱒二?)
「マーティン・ピピン」は他の人の訳だとどんな感じになるんだろう?

25 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/08 00:37 ID:GNwaVXmT
石井桃子さんといえば、
「ミッフィー」→「うさこちゃん」
も名訳(というか見たまんまというか…)ですね。
わたしの持ってるブルーナの絵本は「うさこちゃん」
だったけど、最近のは全部「ミッフィー」なのかな?


26 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/08 01:02 ID:XV2PHzk/
その辺は絵本板がくわしいよん。

「小さい牛追い」も訳してるけど、これノルウェーの本だよね?
英語版から?

27 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/08 05:58 ID:dqRORT35
>>17
私もその話好きだ。オチがきいてるんだよね。

以前タイで「ムギと王様」のタイ語翻訳本を見つけてなんか感動した。

28 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/08 21:00 ID:/nC6LG0d
「ムギと王様」所収の「ねんねこはおどる」
いまだにいつ読んでも泣けます。

ところで「ねんねんねん!ねんねこはおどる!」って
原語ではどうなってるの?

29 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/08 22:06 ID:U4R27kIO
思えばこの人と夏目漱石と瀬田貞二がいなかったら、
少年文庫はなかったんだよな……。
「たのしい川辺」は、何冊か別訳を読んだけど、石井桃子の訳が一番だと思った。

30 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/09 00:14 ID:FEXORnhS
>>26
リッピンコット版の英訳から、と巻末にあるね。

続編『牛追いの冬』もなかなか味わい深い。
作中の「役僧さん」てのは牧師さんのことかな。
ノルウェーはルター派プロテスタントだし。

31 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/09 20:46 ID:B/90zE98
役僧というとなんとなくワイルドで力持ちでお経は下手くそって感じだ。

32 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/10 07:27 ID:q/WEIRwx
やくそう 0 3 【役僧】
--------------------------------------------
(1)法会(ほうえ)の際、特定の役割を任ぜられている僧。
(2)寺院で事務を取り扱う僧。
(infoseek辞書から)
…ちょっと変な訳だ。(2)の意味かな?

神父さんはカトリックで、牧師さんはプロテスタントなんだね。
知らなかったよ。

33 :なまえ_____かえす日:03/05/13 01:46 ID:iKioXeQj
ファージョンのスレッドってどこかの板にあるかな?

34 :なまえ_____かえす日:03/05/13 07:10 ID:86MtTly1
ファージョン単独スレはたぶん無い。一般書籍板の英米児童文学スレに少し出てきてたけど。

35 :なまえ_____かえす日:03/05/14 00:28 ID:anExoxka
「木馬のぼうけん旅行」けなげなゆり木馬が出かせぎに行く話。

石井桃子は語り口調の文体がうまいように思う。

36 :なまえ_____かえす日:03/05/14 04:55 ID:9ADHcaRc
>>33
単独スレたててもけっこういけそうな気もするが。

37 :山崎渉:03/05/22 02:17 ID:bJRUcivp
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

38 :なまえ_____かえす日:03/05/24 02:56 ID:3jvpWH9C
>>28
Hush, hush, hush!
And I dance mine own child,
And I dance mine own child,
Hush, hush, hush!


39 :なまえ_____かえす日:03/05/24 05:34 ID:nVrEMMnt
>>38
28ではないけど私もそれ、知りたかった。
ありがとー。
「ねんねこ」という言葉って、最初に読んだとき
「ちょっと日本的すぎるような?」
と思ったけど、原文を見るとしっくりくるいい訳だ。

40 :なまえ_____かえす日:03/05/24 11:27 ID:CnwFQUSe
アマゾンより
The Little Bookroom (Oxford Children's Modern Classics)
「ムギと王さま」の原書。
2003.9 出版予定。ペーパーバックで1000円前後になる模様。
石井訳と読み比べるもよし。がんがって自分で訳すもよし??


41 :なまえ_____かえす日:03/05/24 12:23 ID:3jvpWH9C
>>40
Puffin Classics(Penguin)で以前から出てますよ。
>>38はそちらからの引用でした。
某絵本専門店で1500円程度で購入。

42 :なまえ_____かえす日:03/05/24 23:37 ID:pgILMMRX
アマゾン.ukでもずーっと在庫なしで買えなかったです。

43 :なまえ_____かえす日:03/05/26 00:17 ID:9kLSls9S
石井桃子は犬養毅の個人秘書みたいな仕事をしていた。
だから犬飼道子は、石井が出版前に翻訳したプーさんとか読んだりしてた。
羨ましい。

44 :なまえ_____かえす日:03/05/27 22:01 ID:s509e+Fj
石井桃子さんと瀬田貞二さんの訳はとても好き。
ちょっと古臭いかもしれないけれど、
今のどの訳文にも無い日本語の美しさ・リズムがある。
漢字とひらがなの使い分けもすごく上手いと思う。

このお二人のためか、「ですます」調も好きで、
どうも、今の断定ぶつぎり調の訳文になじめない…

45 :山崎渉:03/05/28 17:07 ID:YkWi4FIA
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

46 :なまえ_____かえす日:03/06/03 19:13 ID:oeRFsYWy
>>43
知らなかった!
驚いたのでage

47 :なまえ_____かえす日:03/06/13 23:59 ID:jB4O0O3R
アルクツールス=むぎぼし

48 :なまえ_____かえす日:03/06/19 03:06 ID:HaATydk7
「飛ぶ船」っていうイギリスの児童書。
最後は泣けるくらい良かったけど、とにかく文章がしっくり来て、
訳者を確認したら、石井桃子さんだった。
やっぱり、物語自体の良さもさることながら、訳文も大切だと思う。


49 :なまえ_____かえす日:03/06/19 20:00 ID:mVraUq+w
ルーマー・ゴッデンの「ねずみ女房」読んだ。
石井桃子さんの訳って、すっごくあったかいんだなぁと思った。
作品に対する愛情が深いって言うのかな、話だけじゃなく、翻訳文でもすんごい優しい気分になれる。

50 :なまえ_____かえす日:03/06/22 01:07 ID:ATNhmjoT
訳者としての石井さんも好きですが、作者としても素敵。
オリジナルではないが福音館の「いっすんぼうし」を皆さん
読みましたか?
秋野不矩さんの挿し絵と相まって絶品と思う。

51 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

52 :山崎 渉:03/07/15 11:20 ID:OHnl0NrN

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

53 :ぼるじょあ ◆yBEncckFOU :03/08/02 05:17 ID:ChNSvEBt
     ∧_∧  ∧_∧
ピュ.ー (  ・3・) (  ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕
  = ◎――――――◎                      山崎渉&ぼるじょあ

54 :なまえ_____かえす日:03/08/02 12:18 ID:SlPrMEQ6
「夜中出歩くものたち」知ってる人いる?
ジョン・メイスフィールド作、石井桃子訳 評論社
25年前以上の児童文学。今は当然絶版だろうなあ〜。
夜の冒険と英国の田舎の描写、
動物たちや魔女に小学生ながらめちゃくちゃ魅かれました。
オレがイギリスの田舎好きなのも、ひいてはこの本が原因だろうな。
続編に「喜びの箱」あり。
こちらもイギリスのクリスマスの描写にめちゃハマりました。

55 :なまえ_____かえす日:03/08/02 23:00 ID:ErOOTBR3
評論社の本はずっと売ってるような気がする。
最近装丁変わって出てない?>>54
漏れは「ニワトリ号」が好きだが。

56 :54:03/08/03 01:06 ID:z56XFdkB
>>55
えっ!? まだ売ってるの?
今度評論社に聞いてみようかな。
実家に行けば小学生の頃に買ったのがあるけど、
その「装丁変わった」版もほしいかも。

57 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

58 :なまえ_____かえす日:03/08/03 09:11 ID:pvqc3lnT
>>56アマゾンだと「通常11〜13日以内に発送」だよ。

59 :山崎 渉:03/08/15 21:44 ID:oenxnvWe
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

60 :山崎 渉:03/08/15 22:34 ID:HoKq+LLn
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

61 :なまえ_____かえす日:03/09/02 21:36 ID:BT+vE0N/
>>44
ものすごく同意
ネズミ物語が好きな俺は挿絵に萌えて「勇者の剣」を読んでみたんだが
「ですます」調でなかったためチョイ萎え


62 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

63 :いんぱら ◆/1ba67n0Bw :03/09/11 22:41 ID:Y1wu4Iyh
         __
   |\   ,,〆"゛《 ,《~~゛"ヽ、
   /\>''" ,《 ,《' ,《' 《'  ゝ
   ̄ ̄ゝ__..,《'_..《_..,《'_,,( ^▽^) <『ン』♪
     i!;;,;:,;:,;:;:;;: ;::(/ : ;; : : :,.:.|)
     ゛''i!;;,;:;:;;:;:;;,:,;,;:,,;;,;.,,:,,:,:"
           U  U

64 :なまえ_____かえす日:03/10/15 21:39 ID:iWJT4jli
http://osaka.cool.ne.jp/nanoresu/chako.wmv

65 :なまえ_____かえす日:03/10/21 23:16 ID:KivsFbbx
『すえっこOちゃん』(フェリシモ出版)復刊されてると他板で教わり、買っちゃいました。
「石井桃子 訳」とありました。「訳者あとがき」を読んで、石井桃子っていまだ現役!?とびっくりです。

66 :なまえ_____かえす日:03/12/06 01:35 ID:CxnSEmSy
矢川澄子とどっちが年上なの?

67 :なまえ_____かえす日:03/12/17 02:25 ID:U/0KoIyR
訳じゃなけいけど、
石井桃子さんの「ノンちゃん雲に乗る」(角川文庫)はいまでも大切な本です

68 :なまえ_____かえす日:03/12/19 04:41 ID:8tAAi7UL
今月末に出る雑誌『ユリイカ』にインタヴューが載るようです。
プーさん関係で。

69 :なまえ_____かえす日:04/01/13 23:48 ID:aoi/rP13
桃子さん、名作「北風のうしろの国」を翻訳中だよね。

70 :なまえ_____かえす日:04/02/25 01:08 ID:rv/djAHi
>>54
「夜中出歩くものたち」大好きです。
独特の空気の漂う不思議な物語ですね。
舞台となる古い建物が何とも魅力的で
です・ます調でない石井桃子訳がまた
英国調の重い色彩にはまっていて良いです。

71 :なまえ_____かえす日:04/03/08 23:51 ID:dxHHf24z
石井桃子って、すっごいいい人なんだね。
知り合いにユリイカのインタビュー見せてもらったんだけど、
こういう風に年をとってみたいと思えるような人だ。

16 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)